嗨,朋友!最近是不是在啃古籍、刷文言文资料,或者帮孩子辅导古诗文时,总被那些 “之乎者也” 绕得头大?明明每个字看着都眼熟,连在一起却像读 “密码”?其实你手里的 HUAWEI Mate XT 早就藏着 “古文翻译官” 的本事,我前段时间翻《论语》时亲测过,好用又省心,这就把详细经验分享给你。
先说说 Mate XT 翻译文言文的表现,真心比我预期的要靠谱得多,完全不是那种 “逐字硬译” 的机械操作。它最厉害的地方在于能抓住古文的语境和独特韵味,把晦涩的文字转化成自然流畅的现代文。
比如我之前输入 “先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,它不仅准确给出 “在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后才快乐” 的译文,还悄悄保留了原文里那种心怀天下的递进语气,读起来不会觉得生硬割裂。就连 “之乎者也” 这类让人头疼的虚词,它也能根据上下文灵活调整译法,我试过输入 “吾欲之南海”,它没有闹出 “我想要去南海” 的笑话,而是精准译成 “我想要到南海去”,把 “之” 的 “到…… 去” 的含义准确体现出来。
展开剩余74%更方便的是,它支持多种输入方式,不管是手打文本,还是拍古籍上的印刷体、甚至是有些模糊的手写体,都能精准识别并翻译。而且翻译速度也很快,一般短句几秒钟就能出结果,长一点的段落也不会等太久,完全不耽误阅读节奏。
再说说操作步骤,真的特别简单,就算是不太熟悉电子设备的人,跟着步骤走也能分分钟上手。如果是用文本输入的方式,首先点击桌面左下角的图标,在弹出的菜单里找到 “Translator”(翻译器)图标点开,关掉初始的欢迎页面后,在主界面上点击 “文本” 选项,接着在源语言那里选择 “文言文”—— 不过不用太担心选不准,系统其实能自动识别文言文,就算你没手动选,它也能准确判断;然后目标语言默认选 “中文”(现代文)就好,最后把要翻译的文言文内容复制粘贴进去,或者直接手动输入,点击 “翻译” 按钮,几秒钟后就能看到译文了,译文下方还会有简单的字词解析,帮你理解关键古文词汇的含义。
要是遇到网页上的文言文,或者看到纸质资料里的古文想快速翻译,那就更省事了,直接用屏幕翻译功能就行。不过用之前要先做个小设置:打开手机的 “设置”,找到 “辅助功能” 选项,在里面找到 “HiTouch” 并把它打开,这样后续操作就顺畅了。之后看到想翻译的内容,用两根手指同时按住屏幕稍微向两边分开,屏幕上就会弹出功能菜单,点击 “翻译屏幕” 选项,手机就会自动识别当前屏幕上的文言文内容并进行翻译,哪怕是长页面也能支持滚动翻译,从头到尾都能覆盖到,不用一次次截图或者手动输入,简直是懒人的福音。不过这里要提醒你一句,如果想在没网的地方用这个功能,记得提前在翻译器的设置里下载好 “文言文 - 中文” 的离线语言包,不然没网的时候就用不了啦。
要是你经常在电脑上看古文资料、写相关作业,或者需要处理较长篇幅的文言文,肯定会问:还有什么软件可以实现这一操作?毕竟电脑屏幕大,处理大段文字更方便。那我必须得给你推荐电脑端的 “同声传译王”,这款软件专门自带了文言文翻译功能,而且做得特别专业。它对古文的理解特别到位,不像有些软件只会简单替换字词,它能吃透复杂句式的逻辑,比如遇到 “虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也” 这种带有类比关系的句子,它不仅能准确译成 “即使有美味可口的菜肴,不吃,就不知道它味道甘美;即使有最好的道理,不学习,就不知道它的好处”,还能通过语序调整,让现代文读起来更符合我们的表达习惯,完全没有生硬感。
而且它的操作也很简单,打开软件后,在主界面上就能看到 “文言文翻译” 的选项,点击进去后,把要翻译的文言文文本复制粘贴到输入框里,确认源语言是 “文言文”、目标语言是 “中文”,然后点击 “开始翻译”,很快就能得到清晰的译文。它还有个小优势,就是支持批量翻译短文本,如果你有好几句文言文要翻,不用一句句单独操作,一次性粘贴进去就能批量处理,效率特别高。
怎么样,这下再看文言文是不是就不用犯怵了?HUAWEI Mate XT 能当你的 “随身翻译助手”,随时帮你解决突发的翻译需求;“同声传译王” 则能在电脑上帮你深耕细作,处理更复杂的翻译任务。赶紧试试这些方法,说不定能让你重新发现文言文的魅力,打开古文世界的新大门呢!
发布于:广东省双悦网提示:文章来自网络,不代表本站观点。